Rammstein Ակումբ
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

Mutter

4 posters

Go down

Mutter Empty Mutter

Post by Wildes Tier 07.03.09 19:19

Քանի որ rammstein լսողների 75%-ը լսել սկսում ա Mutter ալբոմից,մեր քննարկումն էլ սկսենք այս ալբոմի երգերից,մասնավորապես այս ալբոմի գլուխգործոց համանուն երգով:Եվ այսպես,Mutter:Ինչ կասեք այս երգի մասին,Ինչ մտապատկերներ է ձեր մոտ առաջացնում:Ինչ է այն ձեզ ասում?

Հ.գ. Հտո տեքստն էլ կտեղադրեմ:Եթե հայերենը ունեք,տեղադրեք,իմ մոտ ռուսերեն ա:
Wildes Tier
Wildes Tier
Հաստատուն անդամ
Հաստատուն անդամ

Գրառումներ : 59
Սեռ : Male Տարիք : 33
Բնակավայր : Երևան
Գրանցման ամսաթիվ : 2009-01-14

Back to top Go down

Mutter Empty Re: Mutter

Post by Headcrusher 07.03.09 19:52

karcum em, shat hetaqrqir erga.
Headcrusher
Headcrusher
Հիմնական անդամ
Հիմնական անդամ

Գրառումներ : 852
Սեռ : Male Տարիք : 31
Բնակավայր : Պրագա, Չեխիա
Գրանցման ամսաթիվ : 2008-10-15

Back to top Go down

Mutter Empty Re: Mutter

Post by Wildes Tier 08.03.09 12:23

Слёзы древней толпы детей
Надену я на седой волос.
Брось в воздух мокрую цепь
И пожелай мне, чтобы у меня была мама.
Нет солнца, которое мне светит,
Грудь не плакала молоком.
В моём горле застрял шланг,
На моем животе нет пупка.

Мама! Mама!
Mама! Mама!

Мне не дали сосать сосок
Не дали щели, чтобы спрятаться.
Никто не дал мне имени,
Меня зачали в спешке и без семени.
Матери, которая меня никогда не рожала,
Я поклялся сегодня ночью:
Я подарю ей болезнь
А потом утоплю в реке.

Мама! Mама!
Mама! Mама!

В её груди живёт змея
У меня на лбу родинка -
Уничтожь её поцелуем ножа
Даже если это меня убьёт.

Mама...Mама! Mама?
Mаааааааммаааааааааааааааааа!!!!

В её груди живёт змея
У меня на лбу родинка -
Уничтожь её поцелуем ножа
Даже если я истеку кровью!

Mама!
O, дай мне силы!
Mама! Mама!
Так дай мне силы!
Mама! Mама!
O, дай мне силы!
Wildes Tier
Wildes Tier
Հաստատուն անդամ
Հաստատուն անդամ

Գրառումներ : 59
Սեռ : Male Տարիք : 33
Բնակավայր : Երևան
Գրանցման ամսաթիվ : 2009-01-14

Back to top Go down

Mutter Empty Re: Mutter

Post by Wildes Tier 08.03.09 12:26

Ինչ եք կարծում,ինչն է ստիպում այսպես երգել?Միթե հեղինակը ատում է իր մորը?
Wildes Tier
Wildes Tier
Հաստատուն անդամ
Հաստատուն անդամ

Գրառումներ : 59
Սեռ : Male Տարիք : 33
Բնակավայր : Երևան
Գրանցման ամսաթիվ : 2009-01-14

Back to top Go down

Mutter Empty Re: Mutter

Post by Der Meister 08.03.09 12:47

Mutter

Die Tränen greiser Kinderschar
ich zieh sie auf ein weisses Haar
werf in die Luft die nasse Kette
und wünsch mir dass ich eine Mutter hätte

Keine Sonne die mir scheint
keine Brust hat Milch geweint
in meiner Kehle steckt ein Schlauch
hab keinen Nabel auf dem Bauch

Mutter

Ich durfte keine Nippel lecken
und keine Falte zum verstecken
niemand gab mir einen Namen
gezeugt in Hast und ohne Samen

Der Mutter die mich nie geboren
hab ich heute Nacht geschworen
ich werd ihr eine Krankheit schenken
und sie danach im Fluss versenken

Mutter

In ihren Lungen wohnt ein Aal
auf meiner Stirn ein Muttermal
entferne es mit Messers Kuss
auch wenn ich daran sterben muss

Mutter

In ihren Lungen wohnt ein Aal
auf meiner Stirn ein Muttermal
entferne es mit Messers Kuss
auch wenn ich verbluten muss

Mutter
Oh gib mir Kraft

Mutter, Mutter
Oh gib mir Kraft
Մայր

Ծեր մանուկների ամբոխի արցունքները.
Ես դրանք քաշում եմ սպիտակ մազին,
Խոնավ շղթան օդ եմ նետում
Ու մայրիկ ունենալ եմ երազում։

Չկա Արեւ ինձ լուսավորող,
Չկա կուրծք կաթով լաց լինող,
Իմ կոկորդում փողրակ է դրված
Ու չկա պոռտ փորիս վրա։

Մայրիկ

Չէի կարողանում լիզել պտուկ,
Չկար ոչ մի կնճիռ թաքնվելու,
Ոչ ոք ինձ անուն չի տվել,
Շտապ բեղմնավորված եւ առանց սերմի։

Այն մորը որ ինձ չի ծնել,
Երդվել եմ ես այս գիշեր
Ես նրան մի ախտ կպարգեւեմ
Ապա գետում նրան կխեղդեմ։

Մայրիկ

Նրա թոքերում օձաձուկ է ապրում,
Իմ ճակատի վրա խալ է,
Կվերացնեմ այն համբույրով դանակի,
Նույնիսկ եթե դրանից պիտի մեռնեմ։

Մայրիկ

Նրա թոքերում օձաձուկ է ապրում,
Իմ ճակատի վրա խալ է,
Կվերացնեմ այն համբույրով դանակի,
Նույնիսկ եթե արնաքամ լինեմ։

Մայրիկ,
Օ՜, ուժ տուր ինձ…

Մայրիկ, Մայրիկ,
Օ՜, ուժ տուր ինձ։

Բոլոր երգերի հայերեն թարգմանությունները կան մեր կայքում` rammstein.110mb.com
Թարգմանողը` ես եմ։ Ժպիտ


Last edited by Der Meister on 14.03.09 17:32; edited 2 times in total
Der Meister
Der Meister
Bestrafer
Bestrafer

Գրառումներ : 993
Սեռ : Male Տարիք : 35
Բնակավայր : Երեւան
Գրանցման ամսաթիվ : 2008-10-12

http://rammstein.site11.com

Back to top Go down

Mutter Empty Re: Mutter

Post by Headcrusher 08.03.09 23:46

kardacel em, vor erg@ mi mardu masin a, ov cnvela "arhestakan" dzevov. Frankenstein-i nman mi ban.
Headcrusher
Headcrusher
Հիմնական անդամ
Հիմնական անդամ

Գրառումներ : 852
Սեռ : Male Տարիք : 31
Բնակավայր : Պրագա, Չեխիա
Գրանցման ամսաթիվ : 2008-10-15

Back to top Go down

Mutter Empty Re: Mutter

Post by Wildes Tier 10.03.09 19:34

Հիմա հասկանալի է,Տիկո ջան:Մերսի:
Wildes Tier
Wildes Tier
Հաստատուն անդամ
Հաստատուն անդամ

Գրառումներ : 59
Սեռ : Male Տարիք : 33
Բնակավայր : Երևան
Գրանցման ամսաթիվ : 2009-01-14

Back to top Go down

Mutter Empty Re: Mutter

Post by Wildes Tier 10.03.09 19:39

Ես շատ եմ սիրում այս երգը`հիանալի հանգավորում,զգացմունքայնություն,կատարում:Արդիական թեմա`սրանով նրանք ցույց են տալիս,թե ինչ կզգա յուրաքանչյուր արհեստական ճանապարհով ստեղծված երեխա:
Եթե էլ ասելու բան չկա,անցնենք մյուսին:Մյուսը կլինի այն երգը,որի տեքստը Der Meister-ը կտեղադրի,չհեռանալով Mutter ալբոմից:
Wildes Tier
Wildes Tier
Հաստատուն անդամ
Հաստատուն անդամ

Գրառումներ : 59
Սեռ : Male Տարիք : 33
Բնակավայր : Երևան
Գրանցման ամսաթիվ : 2009-01-14

Back to top Go down

Mutter Empty Re: Mutter

Post by Der Meister 10.03.09 21:46

Wildes Tier wrote:Ես շատ եմ սիրում այս երգը`հիանալի հանգավորում,զգացմունքայնություն,կատարում:Արդիական թեմա`սրանով նրանք ցույց են տալիս,թե ինչ կզգա յուրաքանչյուր արհեստական ճանապարհով ստեղծված երեխա:

❤
Ես ցնցվել էի, երբ առաջին անգամ լսեցի այս երգը։ Անընդհատ լսում էի, ու չէի կշտանում։ Շատ լավ երգ ա։ Իհարկե տեսահոլովակի մասին նույնը չեմ ասի` դե տեսահոլովակ ա էլի։

Wildes Tier wrote:Եթե էլ ասելու բան չկա,անցնենք մյուսին:Մյուսը կլինի այն երգը,որի տեքստը Der Meister-ը կտեղադրի,չհեռանալով Mutter ալբոմից:
Չեմ հեռանա Mutter ալբոմից, բայց կհեռանամ այս թեմայից, քանի որ այս թեման միայն Mutter երգի մասին է, այլ ոչ ալբոմի (ալբոմի մասին արդեն կա` «Ալբոմներ» բաժնում)։ Եթե որոշել ենք քննարկել երգերը, ապա պիտի կա՛մ ամեն երգի համար մի թեմա բացել, կա՛մ էլ բոլոր երգերը քննարկել համապատասխան ալբոմների թեմաներում։ Ընտրությունը թողնում եմ մեր հարգելի Wildes Tier-ին։ Ես ինքս կողմնակից եմ 1-ին տարբերակին, ու կբացեմ նոր թեմա։ Եթե համաձայն չեք, խնդրեմ, կարող ենք տեղափոխվել այստեղ։ Աչքով անող
Der Meister
Der Meister
Bestrafer
Bestrafer

Գրառումներ : 993
Սեռ : Male Տարիք : 35
Բնակավայր : Երեւան
Գրանցման ամսաթիվ : 2008-10-12

http://rammstein.site11.com

Back to top Go down

Mutter Empty Re: Mutter

Post by levon 13.03.09 12:12

էս մի քանի տեղ սխալես թարգմանել: Էն 2-րդ տողում "ես նրանց քաշում եմ սպիտակ մազերից"- ի տեղը պիտի լինի "ես նրանց շարում եմ սպիտակ մազի վրա" էն sie-ն Tränen -ին ա վերաբերվում, ոչ թե Kinder -ին: "Չկար ոչ մի տեղ թաքնվելու" տողում էլ պիտի լինի "Չկաչ ոչ մի ծալք թաքնվելու": Մեկ էլ են 3-րդ տողում հաստատ զարդարանք ա՞ նկատի ունեցած, ես միշտ գիտեի`շղթայա: Մնացածը լավա:
levon
levon
Գործուն անդամ
Գործուն անդամ

Գրառումներ : 135
Սեռ : Male Տարիք : 35
Բնակավայր : Yerevan
Գրանցման ամսաթիվ : 2008-10-27

Back to top Go down

Mutter Empty Re: Mutter

Post by Der Meister 13.03.09 15:47

levon wrote:էս մի քանի տեղ սխալես թարգմանել: Էն 2-րդ տողում "ես նրանց քաշում եմ սպիտակ մազերից"- ի տեղը պիտի լինի "ես նրանց շարում եմ սպիտակ մազի վրա" էն sie-ն Tränen -ին ա վերաբերվում, ոչ թե Kinder -ին:
Մտածմունք
sie-ի հարցում թերեւս ճիշտ ես, բայց շարել չի լինում։
ziehen - քաշել, քարշ տալ, ձգել եւ այլն։ Բայց շարել չի, ամեն դեպքում։
Մերսի, պետք է մտածել։

"Չկար ոչ մի տեղ թաքնվելու" տողում էլ պիտի լինի "Չկար ոչ մի ծալք թաքնվելու":

Բառացի` այո։ «Ծալք», կամ ավելի հարմար է «կնճիռ» բառը, որովհետեւ խոսքը ծեր մանուկների մասին է։

Մեկ էլ են 3-րդ տողում հաստատ զարդարանք ա՞ նկատի ունեցած, ես միշտ գիտեի`շղթայա: Մնացածը լավա:
Իսկ դու ընդհանրապես հասկանո՞ւմ ես, թե ինչ մանուկների նկատի ունի Թիլլը, ինչ շղթաների (կամ զարդարանքի) մասին է խոսքը, ինչու է այն խոնավ։ Օրինակ ես այնքան էլ լավ չեմ հասկանում, քանի որ շատ խանռ է գրած։ դրա համար միանշանակ չի լինի թարգմանել։ Kette-ն նշանակում է շղթա, վզնոց (զարդ), թել, կապանք։ Ինպե՞ս ընտրել, թե որն է ճիշտ տվյալ դեպքում։

Շնորհակալ եմ դիտողությունների համար։ Ժպիտ


Հ.Գ. Լեւոն, ինչքան հասկացա դու գերմաներեն լավ գիտես։ Եթե ճիշտ եմ, ապա մի հարց ունեմ։
«Չէի կարողանում լիզել պտուկ,
Չկար ոչ մի կնճիռ թաքնվելու...»

թե՞

«Չեմ կարողանում լիզել պտուկ,
Չկա ոչ մի կնճիռ թաքնվելու...»։
Der Meister
Der Meister
Bestrafer
Bestrafer

Գրառումներ : 993
Սեռ : Male Տարիք : 35
Բնակավայր : Երեւան
Գրանցման ամսաթիվ : 2008-10-12

http://rammstein.site11.com

Back to top Go down

Mutter Empty Re: Mutter

Post by levon 13.03.09 18:21


ziehen - քաշել, քարշ տալ, ձգել եւ այլն։ Բայց շարել չի, ամեն դեպքում։
Մերսի, պետք է մտածել։
Ճիշտա բառարանում ziehen-ը չի գրած, որ շարել ա նշանակում, բայց ziehen նաև նշանակում ա ինչ-որ մի բանի վրա շարել: Herzeleid.com -ի թարգմանությունը նայել ե՞ս, անգլերենով ziehen-ը to string ա թարգմանած, որը բառաարանում գրածա լար գցել` քաշել կամ շարել (ուլունք):
Ինչ վերաբերում ա քո հարցին, 1-իննա ճիշտ, ըտեղ անցյալով պիտի լինի:
levon
levon
Գործուն անդամ
Գործուն անդամ

Գրառումներ : 135
Սեռ : Male Տարիք : 35
Բնակավայր : Yerevan
Գրանցման ամսաթիվ : 2008-10-27

Back to top Go down

Mutter Empty Re: Mutter

Post by Der Meister 14.03.09 16:56

levon wrote:

ziehen - քաշել, քարշ տալ, ձգել եւ այլն։ Բայց շարել չի, ամեն դեպքում։
Մերսի, պետք է մտածել։
Ճիշտա բառարանում ziehen-ը չի գրած, որ շարել ա նշանակում, բայց ziehen նաև նշանակում ա ինչ-որ մի բանի վրա շարել: Herzeleid.com -ի թարգմանությունը նայել ե՞ս, անգլերենով ziehen-ը to string ա թարգմանած, որը բառաարանում գրածա լար գցել` քաշել կամ շարել (ուլունք):
Ինչ վերաբերում ա քո հարցին, 1-իննա ճիշտ, ըտեղ անցյալով պիտի լինի:

Ճիշտն ասած ես միայն ռուսական կայքերի թարգմանություններն եմ նայել` rammstein.ru, rammsteinfan.ru։ Չեմ վստահում ոչ մեկի թարգմանությանը։ Կվստահեի, եթե անձամբ Թիլլը թարգմաներ, որովհետեւ միայն ինքը 100%-ով գիտի, թե ինչ է նկատի ունեցել։ Աչքով անող
Ինչեւէ այդ տողը հավանաբար կփոխեմ, քանի որ իրոք չէի նկատել, որ sie-ն Tränen-ին է վերաբերում։

Kette-ի մասին էլ ասեմ, որ իմ հանդիպած բոլոր ռուսական թարգմանություններում այն գրված է «ожерелье»։ Այնպես որ ես վստահ չեմ կարող լինել` Թիլլը նկատի ունի շղթա` կապանքի իմաստո՞վ, թե՞ զարդի իմաստով։ Հավանաբար այդ տողն էլ կխմբագրեմ։

Նորից շնորհակալություն, շարունակիր նույնկերպ` ես միայն ուրախ կլինեմ, եթե իմ թարգմանության սխալները ուղղվեն։ Ժպիտ
Der Meister
Der Meister
Bestrafer
Bestrafer

Գրառումներ : 993
Սեռ : Male Տարիք : 35
Բնակավայր : Երեւան
Գրանցման ամսաթիվ : 2008-10-12

http://rammstein.site11.com

Back to top Go down

Mutter Empty Re: Mutter

Post by Der Meister 14.03.09 17:33

Առաջին տան տեքստը ձեւափոխել եմ։
Der Meister
Der Meister
Bestrafer
Bestrafer

Գրառումներ : 993
Սեռ : Male Տարիք : 35
Բնակավայր : Երեւան
Գրանցման ամսաթիվ : 2008-10-12

http://rammstein.site11.com

Back to top Go down

Mutter Empty Re: Mutter

Post by Wildes Tier 16.03.09 21:27

Տղերք,երբ առաջին անգամ էս երգը լսեցիք,ինչ ասոցիացիաներ ունեցաք?Խոսքս նրանց մասին է,ովքեր գերմաներեն չգիտեն:
Անձամբ ես մտածում էի,որ մորից ինչ-որ բան է խնդրում,կամ պատմում է,բողոքում:Հետո Rammsteinfan.ru-ից թարգմանությունը կարդացի,ու զարմացա,բայց շարունակում եմ նույնքան սիրել այս երգը:
Wildes Tier
Wildes Tier
Հաստատուն անդամ
Հաստատուն անդամ

Գրառումներ : 59
Սեռ : Male Տարիք : 33
Բնակավայր : Երևան
Գրանցման ամսաթիվ : 2009-01-14

Back to top Go down

Mutter Empty Re: Mutter

Post by Headcrusher 16.03.09 22:26

Wildes Tier wrote:
Անձամբ ես մտածում էի,որ մորից ինչ-որ բան է խնդրում,կամ պատմում է,բողոքում:
im mot hamarya nuynn er.
Headcrusher
Headcrusher
Հիմնական անդամ
Հիմնական անդամ

Գրառումներ : 852
Սեռ : Male Տարիք : 31
Բնակավայր : Պրագա, Չեխիա
Գրանցման ամսաթիվ : 2008-10-15

Back to top Go down

Mutter Empty Re: Mutter

Post by Sponsored content


Sponsored content


Back to top Go down

Back to top

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum